MAKEDONYA TÜRKLERİNİN YAZI DİLİNDE SÖZCÜK DÜZEYİNDE YAPILAN DİL YANLIŞLARI

Author :  

Year-Number: 2020-32
Language : Türkçe
Konu : Din Kültürü ve Ahlak Bilgisi Eğitimi

Abstract

Bir dilde birliği, anlaşma kolaylığını sağlamak için kullanılan dil yazı dilidir. Birleştirici ve ağız ayrılıklarını silici özelliği olan yazı dilinin kullanıldığı her yerde aynı olması gerekir. Ancak iki dilli ya da çok dilli ortamlarda yaşayan toplulukların dillerinde meydana gelen değişiklikler sadece konuşma dilinde kalmayıp yazı dilini de etkilediği için bu toplulukların yazı dilinde, ortak yazı dilinden sapmaların belirdiğini görmek mümkündür. Bu çalışmada çok dilli bir ortamda yaşayan Makedonya Türklerinin, Türkiye Türkçesi yazı dilinden her alanda farklılık gösteren yazı dili ele alınmış ve dil etkileşiminin, sözcük düzeyinde hataların yapılmasında önemli bir etken olduğu konusuna dikkat çekilmeye çalışılmıştır. Üç bölümden oluşan bu çalışmada Makedonya Türklerinin yazı dilinde yanlış anlamlandırılan, yanlış yazılan ve gereksiz yere kullanılan sözcüklerin bulunduğu cümle örneklerine ve bunların düzeltilmiş şekillerine yer verilmiştir. Birey, toplum ve dil açısından büyük önem arz eden yazı dilinde yapılan dil hatalarını fark ederek, bunların nedenlerini kavrayarak ve bu hataları düzelterek dilimizde meydana gelen bozulma ve yabancılaşmanın önüne geçilmesine ve bu topraklarda dil bilgisinin ve bilincinin geliştirilmesine katkıda bulunabiliriz

Keywords

Abstract

Written language is used for unity and communication ease. The written language must be the same in everywhere as it has a feature which unites and eliminates the differences in dialects. However, it is possible to observe some deviations in the written language of the societies that are bilingual or multilingual as they reflect the language variations in both spoken and written forms of the language. 
In this study, the written language of the Macedonian Turks which is different from the written from of Modern Turkish in a multilingual setting is considered and tried to point out language interaction  as a factor in making lexical errors. The present study which has three parts contains sentence samples with semantically illformed, misspelled and misused words in the written language of the Macedonian Turks together with the corrected forms. We can contribute to prevent language deterioration and alienation and raise awareness for developing grammar and consciousness in these lands by noticing language errors, apprehending the reasons behind and correcting these errors in the written language that is significantly important for the individual, society and language. 

Keywords


  • Ahmet, O. (2004). Морфосинтакса на Турските говори од Охридско - Преспанкиот регион.Докторска теза. Филолошки Факултет “Блаже Конески”, Скопје.

  • Akalın, Ş. H. (2009). “Gaspıralı İsmail Beyin Dilde Birlik Ülküsünden Ortak İletişim Türkçesine”, Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırma Merkezi, 4517, s. 543-555.

  • Akar, A. (2011). “Ağızlardaki (-dıklığın) Zarf-Fiil Ekinin Yapısı”, Turkish Studies -International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, (Prof. Dr. Gürer Gülsevin Armağanı), Volume 6/1, s. 305-309.

  • Brendemoen, B. (2008). “Anadolu Ağızlarındaki Sözdizimi Üzerine Bir Not”, Turkish Studies -International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, Volume 3/3, s. 166-175.

  • Demir, N. (2003). “Kıbrıs Ağzı Üzerine Çeşitlemeler”, Türk Dili Der- gisi, 614/Şubat, s. 203-208.

  • Eckmann, J. (1960). “Dinler (Makedonya) Türk Ağzı”, Türk Dili Araş- tırmaları Yıllığı - Belleten, Ankara: Türk Dil Kurumu, 189-204.

  • Eckmann, J. (1962). “Kumanova Türk Ağzı”, Németh Armağanı, An- kara: TDK, s. 111-144.

  • Günşen, A. (2010). “Rumeli Ağızlarının Söz Dizimi Üzerine-I (Ma- kedonya ve Kosova Türk Ağızları Örneği)”, Turkish Studies-International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, Volume 5/1, s. 462-490.

  • Gülsevin, G. (2009). “Rumeli Türkçesi Çerçevesinde Türk ve Balkan Dillerinin Etkileşimi”, Turkish Studies -International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, (Prof. Dr. Ahmet Buran Armağanı), Volume 4/8, s. 48-64.

  • Hasan, H. (1995). Kocacık (Makedonya) Ağzının Özellikleri. Sesler, Üsküp, s. 297.

  • İbrahim, N. (1997). Vrapçişte ve Çevresi Türk Ağzı (Makedonya), Ya- yımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. A.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü-Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı (Yeni Türk Dili): Ankara.

  • Kakuk, S. (1972). “Le Dialecte Turc D'ohrid En Macedoine”, Acta Orientalia Hungarica, 26, s. 227-282.

  • Karahan, L. (2007). Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırma Mer- kezi, 791, s. 9-18.

  • Katona, L.K. (1969). “Le Dialecte Turc de la Macédoine de L’ouest”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, Ankara: TDK, s. 57-194.

  • Korkmaz, Z. (2005). “Türk Dünyası ve Ortak Yazı Dili Konusu”, Çu- kurova Üniversitesi Türkoloji Araştırma Merkezi, 216, s. 189-197.

  • Németh, G. (1983). Bulgaristan Türk Ağızlarının Sınıflandırılması Üzerine, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 1980-1981, 113-167.

  • Weinreich, U. (1953). Languages in Contact, New York, s. 1.

                                                                                                                                                                                                        
  • Article Statistics